▓极速赛车直播记录官网▓赔率最高,提款速度最快。极速赛车直播记录专注彩票经营10余年,信誉口碑业界驰名;在我们极速赛车直播记录聊天室玩家每天可领取现金红包!我们[极速赛车直播记录]将给您提供一个安全/稳定/秒速的彩票平台!...

本地化翻譯的類別有哪些?

2018-12-04

  雖然說現在我們生活中的翻譯公司有很多,但是多數人其實對翻譯公司還是不甚了解的极速赛车直播记录,那么今天就讓北京智聯文通翻譯公司為大家介紹一下本地化翻譯都有哪些種類吧极速赛车直播记录,希望有助于大家更好地了解翻譯這一行業极速赛车直播记录。


  Although there are many translation companies in our daily life, most of us don't know much about them. So let Beijing Zhilian Wentong Translation Company introduce to you what kinds of localized translation are, hoping to help you better understand the translation industry.


  1.語言和文化上的本地化


  1. Language and cultural localization


  這要求從翻譯的文本到文化上的偏好都還是保留了游戲的原汁原味,但是又對于不同的本地玩家來說是很容易接受的。這就包含了從游戲包裝上的文字,到總體的市場推廣和公關的材料,以及游戲中角色的對話甚至字幕等。這些不僅包括字面的翻譯,同時可能還會牽涉到找到一個合適的本地配音。而有些語言,比如阿拉伯語,是從右往左讀和寫的极速赛车直播记录,所以游戲菜單等都需要被重新規劃好適應玩家的閱讀習慣。


  This requires that both the translated text and cultural preferences retain the original flavor of the game, but it is easy for different local players to accept. This includes the text on the game packaging, the overall marketing and public relations materials, as well as the dialogue and even subtitles of the characters in the game. These include not only literal translation, but also the possibility of finding a suitable local voice. Some languages, such as Arabic, are read and written from right to left, so game menus and so on need to be re-planned to adapt to the players'reading habits.


  2.硬件和軟件商的本地化


  2. Localization of hardware and software vendors


  這指的是,要確保硬件和軟件方面能夠適應當地的環境要求。比如,顏色編碼系統;又比如,你的目標用戶是使用 PAL, SECAM,還是 NTSC?同樣地,還有用戶界面和熱鍵的重新定義。


  This means ensuring that both hardware and software are adapted to local environmental requirements. For example, a color coding system; for example, is your target user using PAL, SECAM, or NTSC? Similarly, there are redefinitions of user interfaces and hotkeys.


  3.法律上的本地化


  3. Legal localization


  因為不同的國家或地區有自己獨自的年齡分級系統。比如說极速赛车直播记录,娛樂軟件分級委員會(Entertainment Software Rating Board极速赛车直播记录,ESRB)規定了美國和加拿大的分級規范。但是亞洲,歐洲,拉美,中東和太平洋地區國家卻往往有一套自己的視頻內容分級系統。


  Because different countries or regions have their own age classification system. For example, the Entertainment Software Rating Board (ESRB) defines grading standards in the United States and Canada. But countries in Asia, Europe, Latin America, the Middle East and the Pacific often have their own video content classification systems.


  4.圖像和音樂的本地化


  4. Localization of Images and Music


  這是一個非常重要的部分。圖像,包含了人物角色的造型為了適應當地文化的必要改造。很多的游戲允許玩家選擇自己的頭像,而這一點就往往需要進行很多本地化的步驟來適應不同地區玩家的習慣极速赛车直播记录。而音樂喜好在不同的國家和地區萬網也存在很大的差距极速赛车直播记录,流行的方向也會不同。


  This is a very important part. Image, including the role of the shape in order to adapt to the local culture of the necessary transformation. Many games allow players to choose their own avatars, which often requires a lot of localization steps to adapt to the habits of players in different regions. And music preferences in different countries and regions also have a big gap, the direction of popular will be different.


  以上就是北京智聯文通翻譯公司為大家介紹的本地化翻譯的一些類別,希望本文對大家有所幫助,找翻譯就找北京智聯文通翻譯公司。


  These are some categories of localized translation introduced by Beijing Zhilian Wentong Translation Company. I hope this article will be helpful to you. If you want to find a translator, you can find Beijing Zhilian Wentong Translation Company.

极速赛车直播记录 极速赛车开奖结果预测最新官网 极速赛车计划注册链接 极速赛车直播记录最新网址 极速赛车彩票线路导航 极速赛车直播记录注册链接 极速赛车直播记录最新网址 极速赛车网址 极速赛车直播记录注册链接 极速赛车直播记录注册链接 极速赛车直播记录网址 极速赛车彩票注册链接 极速赛车直播记录注册链接 极速赛车开奖结果预测网址 极速赛车计划最新网址 极速赛车彩票注册链接 极速赛车计划线路导航 极速赛车直播记录注册平台 极速赛车直播记录最新官网 极速赛车彩票注册链接 极速赛车开奖结果预测网址